This paper analyzes the use of multiple linguistic codes in audiovisual products and in translation, taking as a case study Paolo Sorrentino’s TV series The Young Pope (2016). In spite of the various studies that claim that multilingual audiovisual products tend to represent a more realistic depiction of modern society from a sociolinguistic perspective, the results of the analysis seem to demonstrate that this is not always the case. Indeed, the use of languages in the TV series is realistic only to a certain extent, as English tends to be used even when it would be reasonable to expect people to speak Italian. Likewise, linguistic realism is not a priority also in the Italian version, where all languages have been dubbed into stan...
Questo elaborato si propone di analizzare il fenomeno del multilinguismo nella traduzione audiovisiv...
In this contribution we have decided to investigate into the translating strategies of famous and s...
This paper focuses on the analysis of the polysemiotic fabric of Japanese audiovisual texts with Ita...
This paper analyzes the use of multiple linguistic codes in audiovisual products and in translation,...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
This article discusses the complex relationship between multilingualism, translation and character p...
Mass media, które są owocem odkryć technologicznych XX wieku, znacznie przyczyniły się do rozpowszec...
TV has played a fundamental role in unifying Italy and the Italian language (cfr. D�Achille 2006: 22...
This article discusses the mimesis of Italian spoken language in fictional television. It first prov...
Habemus papam (2011) by Nanni Moretti, a well-known auteur film, is a multilingual movie that allows...
The five papers constituting volume 15 of ESP Across Cultures are written by scholars working in Ita...
This paper aims to analyze a series of issues related to the audiovisual translation of mixed-langua...
In questa tesi è presentata l'analisi contrastiva dei doppiaggi italiani delle serie tv inglesi. La ...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
Questo elaborato si propone di analizzare il fenomeno del multilinguismo nella traduzione audiovisiv...
In this contribution we have decided to investigate into the translating strategies of famous and s...
This paper focuses on the analysis of the polysemiotic fabric of Japanese audiovisual texts with Ita...
This paper analyzes the use of multiple linguistic codes in audiovisual products and in translation,...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
This article discusses the complex relationship between multilingualism, translation and character p...
Mass media, które są owocem odkryć technologicznych XX wieku, znacznie przyczyniły się do rozpowszec...
TV has played a fundamental role in unifying Italy and the Italian language (cfr. D�Achille 2006: 22...
This article discusses the mimesis of Italian spoken language in fictional television. It first prov...
Habemus papam (2011) by Nanni Moretti, a well-known auteur film, is a multilingual movie that allows...
The five papers constituting volume 15 of ESP Across Cultures are written by scholars working in Ita...
This paper aims to analyze a series of issues related to the audiovisual translation of mixed-langua...
In questa tesi è presentata l'analisi contrastiva dei doppiaggi italiani delle serie tv inglesi. La ...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
Questo elaborato si propone di analizzare il fenomeno del multilinguismo nella traduzione audiovisiv...
In this contribution we have decided to investigate into the translating strategies of famous and s...
This paper focuses on the analysis of the polysemiotic fabric of Japanese audiovisual texts with Ita...